"Awning" ja "tent" lugu

Jul 24, 2017

Anatoli Libermani poolt

Selle postituse pealkiri kõlab nagu ka kahe standup-komöödia kasutuselevõtuga, kuid minu eesmärk on jutustada lugu kahe meresõidu kohta. Tundub, et päritolu on kadunud, teine on petlik läbipaistev; kuid võib olla lootus. Mõlemad avanesid seitsmeteistkümnendal sajandil: 1624 ( varikatus ) ja 1607 ( tent ).

Kuulus meremees kapten John Smith kirjutas ( OED ): "Me tegime riputamise (mis on vana saille) riputama ... puid, et varju meid Sunni" (1624) ja "Tõru-pawling; või kahvutamine "(1626). Kuna Smith pidas vajalikuks selgitada, mida tähendab varjualused , siis ta ei eeldanud , et see sõna oleks tema lugejaskonnale teada. Kuid tal oli mõni põhjus seda kasutada, muidu oleks ta teinud vana emasega . Võimalik, et varikatus tuli talle täpsemaks ja professionaalsemaks. Aastal 1626 kirjutas ta silmade asemel silmist . Pliiatsi libisemine (quill)? Või kas printer, kes seda sõna pole kunagi varem näinud, asendas selle mõttetu žadevusega ? Seevastu rätik on kindlasti tarre valesti, mis toimub mujal.

Tent ja tent moodustasid trükis ligikaudu samal ajal, mis võib-olla vihjab sellele, et 17. sajandi algul võeti kasutusele uus lõuenditöötlusviis või et tehnoloogia arenguks on vaja uusi tingimusi. Kuid isegi kui see arvas, et see on tõene, ei oleks me varjukindluse päritolu lähemal. Sõna ei tundu sarnaselt ühegi selle analoogiga saksa ja hollandi keeles, samas kui katsed luua elujõulist romaani etümoni ei too kaasa ühtki head leiutamist. Aga kui varikatus on inglise keel, siis ei tea, miks me ei suuda arvata, millised elemendid see koosneb.

Prantslased on ell ehk auln või isegi parem meie eesmärkidel. Aastal 1671 sai Stephen Skinner , üks meie esimestest etimoloogidest, tuletatud au (l) ning . Foneetiline vaste ei jäta midagi soovitavaks, aga miks peaks keegi kasutama purjetükki nimetava pikkusega? Kuna kapten Smith ütles, et varikatus oli riputatud puudele, et varjata inimesi päikest, kallama , põgenema ja taevasid katsetatakse sõnadega, mis võiksid meid mööda panna. Kuid isegi kõige atraktiivsemad teadlased (neist oli Frank Chance) ei teadnud, kuidas vabaneda esialgsest kaashäälikust; varikat ei ole kunagi varem räige . Väga loomulikult põhjustas järeluide vähe huvi. See oli juur, kes häiris teadlasi, kuigi lisamine tekitab ka probleemi.

Ma jätsin välja ettepanekud, et varikatused on hindi või pärsia laenuks (viimane kuulub Skeatile , kuid varsti ta andis selle) ja muud fantaasiad arvoskonnad. Ainus läbimurre tundus olevat toimunud 1862. aastal. Inglise etümoloogia valdkonnas oli Skeati peamine kaasaegne eelkäija Hensleigh Wedgwood . Ajavahemikus 1859-1865, enam kui kümme aastat enne Skeati magnum opuumi avaldamist , lisati Wedgwoodi sõnastik osamaksetena. George P. Marsh, eriline Ameerika ajalooline keeleteadlane, moodustas selle töö suure (osaliselt ebasoovitavalt kõrge) arvamuse, kuid nägi ka mitmeid puudusi. Ta arutas iga osamakse Nationis ja otsustas välja tuua Ameerika trükise "Wedgwoodi", mis sisaldaks tema parandusi. Kahjuks tuli välja ainult esimene helitugevus (A kuni D). Tema märkmeid võib leida tema järjestikustes ülevaates (vt neid oma ingliskeelse keele bibliograafias ), kuid kui palju inimesi, isegi professionaalselt huvitatud sõna päritolust, on aega ja energiat, et uurida iganädalase ajakirja küsimusi, mis on avaldatud sajandil poolteist aastat tagasi? Igatahes, varikatused algavad tähega a , ja teose AD (1862), kuigi see ei ole üldine raamatukogudes, ei ole liiga raske saada.

Tent ja tent: mis on mis?

Marsh pakkus välja trendi prantsuse etimoloogiat, mida ma tsiteerin " The Century Dictionary" ülekoormatud sõnastuses. Väidetavalt oli varikatus autentsuse vähendamine, alates auvenist prantsuse auventist " riidekapist enne aknaklaasi", nagu on määratletud Randle Cotgrave'i prantsuse ja inglise keele sõnastikus (1611). Nagu näeme, on ajastus täiuslik; koos Cotgrave'iga, nagu kapten Smithiga, oleme seitsmeteistkümnenda sajandi alguses. Wedgwood leidis Marsi ideed veenvaks ja, kuigi ta ei lükanud tagasi oma originaalset etimoloogiat, lisas auvent tõenäoliselt turvavöö allikaks. Kuid ta ei maininud Marsi ja alates 1872. aastast ilmnes Wedgwoodi sõnastikust teine väljaanne, tuntud parandatud etimoloogia on tema. Isegi Skeat ja Murray ei tundu olevat tuntud oma tõelise autorsuse.

Kuigi targad ja geniaalsed, Marsi idee on vähem kui täielikult veenev. Postitatud vahevorme ( auvening ja auven ) ei ole tõestatud ja auventi pole kunagi kasutatud meresõiduks. Nendel põhjustel pakkus Ernest Weekley oma hüpoteesi. Ta tsiteeris Itaalia alona , hispaania olona ja nii edasi "purjeriietust." Cotgrave'l on ka laevadel olev "lõuend". Weekley arvas, et " aulone ... olonne asemel võis olla segatud teise aulonnega , aulomnega , mis ... on Beauce'is Alonne nimega villane kangas. "" Ma soovitan, et see oleks vaid väide, "lisas ta, et see on awn -in- awningu päritolu ja et see on meremehe korruptsioon registreerimata Aulonning . "(Pange tähele, kui tihedad auloning on Skinneri au (l) ja . Weekle konsulteeris Skinneriga, kuid ta ei saanud midagi tema rekonstrueerimiseks.) Aja jooksul läks ta end tundma pettunud tema idees, sest tema sõnastikus avaldati viisteist aastat hiljem ütles ta ainult "teadmata päritoluga".

Üldreeglina on kõik seotud etimoloogiad ekslikud, kuigi kindlasti eksisteerivad erandid (võrdle minu aprikoosi suveposti ). Teisest küljest on ka väga lihtsad, naiivsed tuletised kahtlased ja folk-etimoloogiad. Wedgwood, kes on hämmastavate allusioonide peamine juht, kirjutas möödaminnes, et varikatust tuleks võrrelda Taani avn "awn "ga, selgitamata, kuidas täpselt neid kahte tuleks võrrelda. Kas ta mõtles, et muru, kasvatatav rohusarnane harjask, ripub nagu tallist kinni? Alates 1826. aastast pärineb John Thomson, muide kasutuks oleva raamatu ingliskeelsete sõna "Etymons" autorist, mündist awn , sest mõlemad on nende erinevad viisid katted või kered. Wedgwood teadis loomulikult seda raamatut. Võibolla see kõik on see, kuigi Thomsoni tuletamine on peaaegu liiga hea, et olla tõsi.

Sõna ilmselt tuli kapteni Smithi ekspeditsiooni ajaks piiratud kasutuses (see on rõhutatuna läikega "vana saile") ja 1620-ndatel võis see olla merenduslaeng. Meil pole mingit võimalust teada, kas tema meeskond kujundas seda ja sai populaarseks teiste meremeeste vahel (üsna ebatõenäoline eeldus) või kas tema mehed võtsid selle kellegi teise peale. Romance etümoloogia veedab vähe veendumust, sest prantsuse keeles laenatud meresõnastikust võiks eeldada, et see varem paikneb ja sarnaneb tema allikaga.

Present (sõna, mitte asi) võib olla vähem läbipaistmatu, kuid mõned kahtlused valitsevad. Skeatil polnud ühtegi. Sõna, "ütleb ta" tähendab tõrva pauling või tüherdamine ; Palling on verbi pallist katmine, et katta. "Kuid OED on ettevaatlikum:" Tõrvitatud lõuend mustus võib osutuda selle sarnasuseks matusepaigale; kuigi tar-palli puudumisel peab see päritolu jääma ebajärjekindlaks. "Võibolla on tent, mis tundub olevat tüvi, ja OED annab 1725 tsitaadi sellel eesmärgil. Pallini (g) võrdsustamine pauliiniga on problemaatiline. Mõni, kelle uudishimu on varjatud , püüab muidugi proovida risti tantsu mõistatust. Lõppude lõpuks kasutas kapten Smith mõlemat sõna sünonüümselt. Seega ei ole üllatus, et Ernest Weekley pühendas ka mõnda aega tentile . Ta tegi ettepaneku, et paulin on sama sõna nagu keskmise ja inglise paljun " võradega ". Selle konjugaalne skandinaavia keel on paulun , populaarne paviljoni variant. Madalamäelane näitab peaaegu sama vormi. Arvestades seda rekonstrueerimist, on tent umbes pool inglise ja pool skandinaavia (või saksa, ehkki pigem skandinaavia).

Küsimused jäävad lahtiseks. Minimaalse entusiasmiga ma jälgiksin mantlit awn ja toetan poolaastakindlalt Weekley 's etioloogia tent .


Ju gjithashtu mund të pëlqeni